• 关于我们
    • 公司介绍
    • 管理团队
    • 企业文化
    • 集团荣誉
    • 名师风采
    • 董事长风采
    • 联系我们
  • 业务板块
    • 云南经济管理学院
    • 云南医药健康职业学院
    • 云南理工职业学院
    • 子公司
  • 新闻中心
    • 集团新闻
    • 媒体报道
    • 集团专刊
  • 国际交流
    • 合作办学
    • 外教风采
    • 留学生活
  • 产学研合作
    • 校企合作
    • 教学科研
    • 实习实训
  • 招生就业
    • 招生简章
    • 答家长问
    • 网上报名
    • 就业创业
  • 人才引进
    • 人才理念
    • 员工家园
    • 招聘岗位
  • 社会责任
    • 扶贫助困
    • 捐资助学
    • 志愿活动
    • 社会评价
  • 网站地图
  • 联系我们
  • English
  • 合作办学
  • 外教风采
  • 留学生活

  您现在位置:国际交流 >外教风采 >浏览文章

翰文国际名师|汤蓉俊:从“空姐”华丽转身“汉语教师”——将中文带向世界,让梦想自由飞翔。

2020年05月15日      0      本站原创

本篇文章采用中英双语编写,方便各位师生一同交流学习英语。 

This article is written in both Chinese and English, which is convenient for teachers and students to learn and discuss English learning process together.





汤蓉俊 Katrina






云南翰文教育投资集团/云南经济管理学院

对外汉语教师

香港教育大学 汉语国际教育硕士


Teacher of TCFL

Master of Chinese International Education

Hong Kong University of Education


从“空姐”华丽转身“汉语教师”



(空乘时期的我)

(My Flight Attendant Career)


2015年我大学毕业,抱着试一试的心态参加了航空公司的面试。没想到居然顺利地通过了所有流程。就这么懵懵懂懂的进了民航,留在广州,开始了自己的飞行生涯。也是从这个时候开始,在心里埋下了想要成为一名汉语教师的种子。飞行的两年里我走过了5个大洲,21个国家,超过100个城市。以从来没有过的速度说着你好,再见。密集的旅行让我有机会在短时间内领略世界各地的风光,但走马观花的行程也让我来不及停下脚步慢慢欣赏。


In 2015, I graduated from university and participated in an interview with China Southern Airline with a trying attitude. I didn't expect to pass all the processes smoothly. So without thinking much about my future plan, I went into the civil aviation career, stayed in Guangzhou, and began to work with “wings”. It was also from this point on, I started to plant the seeds of wanting to be a Chinese teacher in my heart. In the two years of flying, I have passed 5 continents, 21 countries and over 100 cities. I was saying hellos and goodbyes to various people on an incredible base. The intensive travels gave me a chance to enjoy the scenery around the world in a short time, but there was not enough time for me to slow down and enjoy different cultures.



(空乘时期的我)

(My Flight Attendant Career)


将中文带向世界,让梦想自由飞翔记得有一次飞伦敦,在大英博物馆中国馆的一个唐三彩花瓶前,一位步履蹒跚的老太太满脸期待的跑过来问我“你是中国人吗?”之后就开始兴奋的和我讲起了唐三彩的故事。她讲的很有趣,让我见识到了许多从来没有过的解读角度。我第一次真实的感受到唐三彩的魅力,在老太太的讲述中,三彩不再是历史书上空洞而乏味的“中华文化的瑰宝,劳动人民智慧的结晶”。而是一件有血有肉能触动人的艺术品。她告诉我她是专门研究中国瓷器的。三彩的故事很有趣,但我想她和三彩、和中国的故事应该会更有趣。因为要赶航班我没能再听她讲下去。曾经一直傲慢的以为身为中国人的我们有着天然的优势和义务去传播中国文化,没想到却从一个外国老太太那里提升了自己对中华文化的审美与喜爱。文化是共通的,它属于世界。我希望能有更多的时间听她慢慢地分享,我也希望能走近这些中国文化爱好者,从他们口中听到更多有意思的见解。于是我申请了汉语国际教育硕士,到香港读书。 
I still remember this one time during my flights to London, I was standing in front of a Tang San Cai Vase (a type of tri-colored glazed pottery from Tang Dynasty) in the British Museum.  A tottering old lady came to me and asked, "are you Chinese?" After that, she began to tell the story of Tang San Cai with excitement. What she said was very interesting, many of which were things that I had never heard of from a different perspective. For the first time, I really felt the charm of Tang San Cai. In the old lady's narration, the three colors were no longer empty and tedious "treasures of Chinese culture and crystallization of working people's wisdom" like I had learn from history books. It's a work of art with flesh and blood that can touch people. She told me that she specializes in Chinese porcelain. The story of Tang San Cai was interesting. I think her story with Tang San Cai and China should be more interesting, but I couldn't hear more from her because I needed to catch the flights. I have always been arrogant to think that as a Chinese, we have natural advantages and obligations to introduce Chinese culture to others, but I did not expect that we would have improved our cultural aesthetics from one foreign lady. Culture is universal and it belongs to the world. I really wish that I could have more time to listen to her stories and to approach these Chinese culture lovers and hear more interesting opinions from them. So after meeting up with this lady, I finally decided to apply for a master's degree in Chinese International Education and went to Hong Kong to study.



(在伦敦的我)

(In London)


毕业后,我来到云南经济管理学院,加入了国际学院,幸运的成为了一名对外汉语教师。认识了许多来自世界各地的学生。我们一起学中文,他们总是能带给我很多惊喜。相较于一名文化讲授者而言,我想更愿意去做一个聆听者,倾听来自不同文化背景的他们和各自与中国的故事。透过一句你好,看到世界的一角。

After my master graduation, I came to the Yunnan University of Business and Management, joined the International College, and became a teacher of teaching Chinese as a foreign language with honors. I have met many students from all over the world. We are learning Chinese together, and they always bring me a lot of surprises. Compared to a cultural “speaker”, I would like to be a “listener” and listen to their stories and their Chinese journeys from different cultural backgrounds. To see a corner of the world through a “Hello” from others.


  • ↑ 上一篇:《海归故事分享|多元文化背景下的身份认同问题——脚踏实地走自己的路》
  • ↓ 下一篇:《海归故事分享|自主学习,快乐成长——成为时间管理“小达人”》
English

电话 (TEL):0871-68383838 邮箱 (EMAIL):m@ynhwjy.com

云南省昆明市五华区海屯路296号

Copyright © 2023 www.ynhwjy.com 云南翰文教育投资集团有限公司 版权所有    滇ICP备19010863号