• 关于我们
    • 公司介绍
    • 管理团队
    • 企业文化
    • 集团荣誉
    • 名师风采
    • 董事长风采
    • 联系我们
  • 业务板块
    • 云南经济管理学院
    • 云南医药健康职业学院
    • 云南理工职业学院
    • 子公司
  • 新闻中心
    • 集团新闻
    • 媒体报道
    • 集团专刊
  • 国际交流
    • 合作办学
    • 外教风采
    • 留学生活
  • 产学研合作
    • 校企合作
    • 教学科研
    • 实习实训
  • 招生就业
    • 招生简章
    • 答家长问
    • 网上报名
    • 就业创业
  • 人才引进
    • 人才理念
    • 员工家园
    • 招聘岗位
  • 社会责任
    • 扶贫助困
    • 捐资助学
    • 志愿活动
    • 社会评价
  • 网站地图
  • 联系我们
  • English
  • 合作办学
  • 外教风采
  • 留学生活

  您现在位置:国际交流 >外教风采 >浏览文章

《海归故事分享|肖东——邂逅“孔子学校”,践行汉语国际教育,促进中泰交流与合作》

2020年05月18日      0      本站原创

本篇文章采用中英双语编写,方便各位师生一同交流学习英语。 


This article is written in both Chinese and English, which is convenient for teachers and students to learn and discuss English learning process together.



《邂逅“孔子学校”|中泰友谊大使,汉语国际教育践行者——肖东》

Story of “Returning Turtles” - Ambassador of Sino-Thailand Friendship, Practitioner of Chinese International Education



讲述人 Guest Speaker

肖东 Shawn



云南翰文教育投资集团 国际部项目主管

Project director of International Department of Yunnan Hanwen Education Investment Group


云南经济管理学院 汉语教师

Chinese teacher of Yunnan University of Business Management


泰国华侨崇圣大学

Graduated from the Huachiew Chalermprakiet University of Thailand


汉语国际教育博士(在读)

Pursuiting D.A. in Teaching Chinese



2016年10月,一次国家公派汉语教师考试的机会,肖东老师来到了泰国宋卡王子大学孔子学院任教。两年的时间里,肖老师共教授学生、学员869名,教授文化营等文化类学员达1000人次以上,上课总课时达1,302小时。共组织和参与孔子学院文化活动达72项以上,受众达10,000人以上。


In October 2016, Mr. Xiao Dong came to the Confucius Institute of Prince of Songkla University in Thailand to teach as a Chinese teacher through a Chinese government program. In the following two years, Mr. Xiao taught 869 students and trainees, and more than 1000 cultural students from cultural camps, with a total class teaching time of 1,302 hours. He also has organized and participated in total of more than 72 cultural activities at the Confucius Institute, reaching an audience of more than 10,000 people.

    

2018年1月肖老师荣获沙叨市政府第二学校颁发的“优秀汉语教师”证书;2018年7月荣获汉语桥“优秀指导教师”证书;2018年10月荣获宋卡王子大学孔子学院颁发的“孔子学院优秀教师”证书;2018年荣获国家汉办颁发的《国家公派出国教师荣誉证书》。


In January 2018, Mr. Xiao was awarded the certificate of "Excellent Chinese Teacher" issued by the Second School of Sadao Municipal Government; in July 2018, he was awarded the certificate of "Excellent Instructor" of Chinese bridge Contest; in October 2018, he was awarded the certificate of "Excellent Teacher of Confucius Institute" issued by Confucius Institute of Prince of Songkla University; in 2018 as well, he was awarded the certificate of “Honor of National Teacher Sent by the Chinese Government by China National Office of Chinese International Language Council ( Hanban).



肖老师用他的实际行动传播着中国文化,用他的实际行动成为了“一带一路”上的贡献者。 


He used his practical actions to spread Chinese culture and made his own contributions to the popularity of Chinese language.



两年的任教时光稍纵即逝,但谈起当时在宋卡王子大学的情况,肖老师仍然记忆犹新。肖老师说:“之所以当年会参加公派考试,不仅是因为学校积极鼓励老师们报名参加,更是因为在大学期间的志愿者经历让我对孔子学院产生了浓厚的兴趣。”


Two years of teaching time was fleeting, but when it comes to the situation at Prince Songkla University, Mr. Xiao still has a fresh memory. "The reason why I decided to go teach Chinese overseas was not only because the school actively encouraged teachers to sign up for it, but also because the volunteer experience back in my college days made me have a strong interest in the Confucius Institute." Xiao said.


2012年5月—2013年2月,还是大学生的肖老师以孔子学院志愿者的身份来到泰国沙拉德中学任教一年,主要负责泰国沙拉德中学汉语教学工作。那一年的志愿者生活给肖老师留下了深刻的印象,也为他之后参加公派教师考试来到泰国打下了基础。


From May 2012 to February 2013, Mr. Xiao, who was just a college student, came to Salad Middle School in Thailand as a volunteer of Confucius Institute to teach for one year, mainly responsible for teaching Chinese. That year's volunteer life left a deep impression on Mr. Xiao and laid the foundation for him to go to Thailand and teach full time there later.


因为受到孔子学院院长的信任和支持,又有国内学校的任教经历,从进入孔子学院开始,肖老师便委任做孔子学院院长助理,负责孔子学院汉语教学和文化活动工作。


Because of the trust and support from the president of the Confucius Institute and the teaching experience of domestic schools, since entering the Confucius Institute, Mr. Xiao was appointed as the assistant of the president of the Confucius Institute, responsible for the Chinese teaching and cultural activities of the Confucius Institute.



不仅如此,肖老师也参与教材编写工作,与宋卡王子大学文学院中文系主任共同编写了汉语求职课教材——《求职汉语》。


Not only that, Mr. Xiao also participated in the compilation of teaching materials. Together with the director of the Chinese Department of the College of Liber Arts of Prince Songkla University, he prepared the teaching material of "Chinese for job seeking".


在孔子学院教学分为学分课和非学分课。学分课包括中学生汉语课和大学生汉语课,属专业课程。非学分课程包括孔院培训班,孔院分教学点汉语选修课,华人会馆、团体汉语课,HSK培训班等。


Chinese courses in Confucius Institute is divided into credit courses and non-credit courses. Credit courses include Chinese courses for middle school students and Chinese courses for college students, which belong to professional courses. Non-credit courses include Confucius Institute training course, Chinese elective course in Confucius Institute, Chinese Assembly Hall lessons, group Chinese courses, and HSK training courses, etc.



正因如此,两年来肖老师接触到了各式各样的学员从7岁到61岁不等,有大学生、中学生、小学生,还有华人华裔、社会人员等。在肖老师的悉心指导下,学员们取得了众多优异成绩。


For this reason, during his two years teaching in Thailand, Mr. Xiao had been exposed to a wide range of students, ranging from 7 to 61 years old, including college students, middle school students, primary school students, as well as oversea Chinese and social workers. Under the great guidance of Mr. Xiao, the students have achieved many excellent results.



弘扬中华文化记在心上


Carry Forward Chinese Culture as His Mission


孔子学院是以语言文化为载体的综合文化交流平台,肩负着促进中外友好关系发展的重要使命,关系到公共外交和人文交流尤其是教育交流的大局。我校积极响应国家语言文化战略,积极派遣老师出国任教交流。


Confucius Institute is a comprehensive cultural exchange platform with language and culture as its carriers. It has an important mission to promote the development of friendly relations between China and foreign countries, and is related to the overall situation of diplomacy as well as people to people and cultural exchanges, especially education exchanges. Our school actively responds to the national language and culture strategy and actively sends teachers to teach and exchange abroad.



两年来,肖老师通过主题演讲、图片展、专家讲座、汉语文化营活动等多种形式不断推广中国文化。共组织和参与孔子学院文化活动达72项以上,其中组织策划文化营16场,大型文化活动30场,受众达10,000人以上。此外,肖老师还组织老师们排练节目,积极参与当地华人社区和中国驻宋卡总领馆大型庆祝活动演出,获得了特烈的反响。 


During the two years of teaching, Mr. Xiao had been promoting Chinese culture through keynote speeches, photo exhibitions, expert lectures, Chinese culture camp activities and other forms. In total, he had organized and participated in more than 72 cultural activities of the Confucius Institute, including 16 cultural camps, 30 large-scale cultural activities and over 10,000 audiences. In addition, Mr. Xiao also organized teachers to rehearse programs and actively participated in large-scale celebration performances of the local Chinese community and the Consulate of China in Songkla, which received strong repercussions. 



“在泰国期间,孔子学院老师们各司其职,通过武术、书画、表演、剪纸等形式传播中国文化。这些表演都是由老师自己编排,希望能够让泰国学生更多的了解中国文化。”在谈到中国文化传播时,肖老师这么说。


"During my stay in Thailand, teachers of Confucius Institute performed their respective duties to introduce Chinese culture through martial arts, calligraphy and painting, performance, paper cutting and other forms. These performances are all arranged by the teachers themselves, hoping to let Thai students learn more about Chinese culture. " Xiao said.



回想起两年的泰国时光,肖老师感叹:“公派生活既是磨砺修炼的过程,更是成长收获的过程。两年生活,经历满载,大的来说,无愧于汉语教师的神圣职责,用心对待每一个学生,上好每一堂课,让学生学快乐学汉语、快乐学习中华文化;小的来说,感恩我遇到的每一个人、感谢无私分享和爱我的每一个人、因为他们让我成长、成熟,让我配得上我公派教师的身份。感谢国家、感谢汉办、感谢学校提供这样难得的出国任教的机会。国之强大者,必先传其言。” 


Recalling two years in Thailand, Mr. Xiao sighed: "Life there was not only a process of honing and cultivation, but also a process of growth and harvest. Two years of teaching, full of experience. In a big sense, it is worthy of the sacred duty of a Chinese teacher, treating every student with heart, doing a good job in every class, letting students learn Chinese happily and learning Chinese culture happily; in a small sense, thanks to everyone I met, thanks to everyone who loved me, because of the, I have grown up and made myself worthy of my identity of a teacher. Thanks to the state government, Hanban and the school for providing such a rare opportunity to teach abroad. If a country is strong, its language must be said world-widely first. "



回国后,我一定会全身心地投入自己的一切帮助集团和学校拓展与泰国和其他国家的交流与沟通,为我们的教育国际化贡献自己的力量。


After returning to China, I am devoted to help the group and schools to expand communication and exchange with Thailand and other countries, and contribute my own strength to the education internationalization.


  • ↑ 上一篇:《海归故事分享|自主学习,快乐成长——成为时间管理“小达人”》
  • ↓ 下一篇:没有了
English

电话 (TEL):0871-68383838 邮箱 (EMAIL):m@ynhwjy.com

云南省昆明市五华区海屯路296号

Copyright © 2023 www.ynhwjy.com 云南翰文教育投资集团有限公司 版权所有    滇ICP备19010863号